03:44 Jun 4, 2001 |
Italian to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: kringle Local time: 21:54 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | sley (slay) = battente in a loom |
| ||
na | beat |
| ||
na | Kringle is right |
|
sley (slay) = battente in a loom Explanation: Not conclusive, but see following examples which might set you on the right track. sley these scarves less than 12 epi... The adhesion, toughness, and film strength of Elvanol® are reflected in improved physical properties of the sized yarn. Table II shows the effect of size on a typical polyester/cotton blend yarn to be woven into a 128 sley broadcloth. Elvanol® , at half the total add-on required with starch, produces a stronger yarn with 25% greater elongation and lower stiffness (modulus). The improved toughness of the yarn sized with Elvanol® is indicative of good flex life, abrasion resistance, and shock absorbency on the loom. http://www.dupont.com/industrial-polymers/elvanol/textile_in... epi is ends per inch saluti paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
beat Explanation: I think that sley would refer more to the part of the loom, not the action involved in weaving, where each "stroke" is called a beat. "beating up" is given as "battuta della trama" I personally have always used beat in this context. HOEPLI TECHNICAL DICTIONARY13TH ED. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kringle is right Explanation: but I don't know that you can say "beat" or sley per inch. I found "shot per inch" or "wefts per inch". saluti paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.