Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: letto alla francese|
|from the description of an apartment: "...tavolo , sedie , letto alla francese ..."|
What kind of bed is this? Would you want to spend two weeks in it with someone who is just a friend?
|English translation:large for one, narrow for two|
It appears to be one of those beds where nobody is ever happy.
It is quite large for a single person but too narrow for two (140cm - 160cm wide), as opposed to the King size or larger beds (180-200cm wide).
I would check before what size is the specific bed available as you may end up sleeping very unconfortably or... becoming much closer than just friends
Selected response from:
Local time: 01:16
|Molto grazie, spero di non dovere passare tutte le mie vacanze (neanche le notte) TROPPO vicino al mio amico :-)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
That's all I can say, no idea whether it's comfortable enough to be willing to spend a night in it
|Login to enter a peer comment (or grade)|
|The asker has declined this answer |5060 days confidence: 5340 days confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|May 31, 2006 - Changes made by gianfranco:|
|Level||Non-PRO » PRO|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations