Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: con affetto|
|English translation:WITH LOVE|
LA TRADUZIONE PIU' SEMPLICE E FORSE LA PIU' ADATTA.SPERO SIA UTILE.
Selected response from:
Local time: 17:23
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
also... in depends on the degree of formality you want to use in writing. If you are translating a letter, affectionately is the literal translation. Affetto is love but not passionate love: affetto is for member of the family, good friends, close acquaintances, etc.
hope this helps
paola l m
|Login to enter a peer comment (or grade)|
1 hr peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations