Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: see context|
|non mi ricordo esattamente che cosa ho scritto. pero era qualcosa come \"non |
scrivermi in tedesco--di cui non mi ricordo niente. ma mi hai detto che tu
abbia un colonne grandissimo? non ci credo.....\" la mia grammatica e sempre
un po sbagliata. pero. sta\' bene caro, s.
ps. la situazione con scott e sempre la stessa? non lo parlate piu? ma vive
a fremont, vero? non lo credevo quando ho sentito che ha sposato jen peters.
47 mins peer agreement (net): +1
I don't remember precisely what I wrote.
However, it was something like "don't write to me in German" - I don't remember any of it. But you said that you have a huge column? I don't believe it..." My grammar is still erratic. Anyway. Take care, dear, s.
P.S. The situation with Scott is still the same? You are not on speaking terms any more? But he lives in Fremont, right? I didn't believe it when I heard that he had married Jen Peters. My God!
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations