Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: ho avuto un sobbalzo al cuore, avevo un cane che si chiamava Norbie|
|Reply about movies.|
19 mins peer agreement (net): +1
6 hrs peer agreement (net): -1
20 hrs peer agreement (net): +1
my heart missed a beat; I had a dog called Norbie
The best translation of " ho avuto un sobbalzo al cuore" is "my heart skipped a beat": this is the most "English" way to translate it.
Local time: 20:43
PRO pts in pair: 4
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations