Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: inizialmente il centro diurno è previsto solo per i ragazzi

English translation: At first, the day center will be intended for boys only.



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:inizialmente il centro diurno è previsto solo per i ragazzi
English translation:At first, the day center will be intended for boys only.
Entered by:Pnina
Options:
- Contribute to this entry

15:44 Oct 19, 2004Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Other
Italian term or phrase: inizialmente il centro diurno è previsto solo per i ragazzi
it's a translation for a project in africa
Laura Rossi
Italy
Local time: 17:58
At first, the daytime center will be intended for boys only
Explanation:
I have used the search engine Google and have found out that the term "daytime center" is written in 315 English websites. Here is an example of its usage:
"The Sanctuary Art Center is a daytime center that provides youth living on the street with a safe haven."

I have also found out that the phrase "intended for boys" is written in 120 English websites. Here is an example of its usage:
"The Tutka (Radar) museum is intended for boys."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 49 mins (2004-10-19 20:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

You can also write \"only for the children\" (depends on the context).
The meanings of \"ragazzi\" are: A. boys. B. children.
Selected response from:

Pnina
Israel
Local time: 18:58
Note from asker to answerer
thankyou
day center is better
ragazzi: refers only to boys
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2initially, the youth center will be open to boys only
Rick Henry
5at first the day center is planned for boys/children onlyMichele Fauble
4At first, the daytime center will be intended for boys onlyPnina
4In the first instance/To begin with, the day centre will be for boys onlyxxxCMJ_Trans


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In the first instance/To begin with, the day centre will be for boys only


Explanation:
example

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-19 16:16:22 (GMT)
--------------------------------------------------

is this for BOYS only or for CHILDREN only. I read it is boys in which case adults are irrelevant (girls may be allowed to join later). And so why not DAY centre?

xxxCMJ_Trans
France
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
inizialmente il centro diurno è previsto solo per i ragazzi
initially, the youth center will be open to boys only


Explanation:
Yes, diurno means day, but I wouldn't use it here. If it indeed intends to eventually include services for adults, I'd use community center.

HTH

R.
==

Rick Henry
United States
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Enza Longo
20 mins
  -> Grazie. :-)

neutral xxxCMJ_Trans: I can't see why you think 'day centre' is wrong! On what grounds?
27 mins
  -> Never said it was wrong. Just more natural without "day".

agree kpi: however, you need to know if "ragazzi" refers only to boys or boys and girls - it's not clear from the sentence
28 mins
  -> Good point. It could mean children in general. The context given doesn't really give a clue.
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inizialmente il centro diurno è previsto solo per i ragazzi
At first, the daytime center will be intended for boys only


Explanation:
I have used the search engine Google and have found out that the term "daytime center" is written in 315 English websites. Here is an example of its usage:
"The Sanctuary Art Center is a daytime center that provides youth living on the street with a safe haven."

I have also found out that the phrase "intended for boys" is written in 120 English websites. Here is an example of its usage:
"The Tutka (Radar) museum is intended for boys."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 49 mins (2004-10-19 20:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

You can also write \"only for the children\" (depends on the context).
The meanings of \"ragazzi\" are: A. boys. B. children.


    www.er-d. org/projectsforhope25.htm
    Reference: http://www.craftmuseum.fi/eng/pedagogics.htm
Pnina
Israel
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 49
Note from asker to answerer
thankyou
day center is better
ragazzi: refers only to boys

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Michele Fauble: day center has 39800 google hits
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
inizialmente il centro diurno è previsto solo per i ragazzi
at first the day center is planned for boys/children only


Explanation:
ragazzi = boys or boys and girls (depending on context)
day center is used much more commonly than daytime center
day center 39800 google hits
daytime center 315 google hits

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 8 mins (2004-10-19 20:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

\"initially\" also possible

Michele Fauble
United States
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list