Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: infrangere qualsiasi convenienza

English translation: break all the (social) rules



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:infrangere qualsiasi convenienza
English translation:break all the (social) rules
Entered by:Pnina
Options:
- Contribute to this entry

16:08 Jan 3, 2005Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Other / tattooing and piercing
Italian term or phrase: infrangere qualsiasi convenienza
"Un tatuaggio indelebile o un piercing irreversibile esprimono piuttosto la volontà di infrangere qualsiasi convenienza."

Many thanks in advance.
Pnina
Israel
Local time: 18:35
break all the (social) rules
Explanation:
a "convenienza" is a convention - as social rule.
I read this as meaning people who get tattoos/piercings as wanting to break the rules and flaunt that they have done so

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-01-03 16:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

Another, more rigid, expression is \"to flout convention\".
Selected response from:

Angela Arnone
Italy
Local time: 17:35
Note from asker to answerer
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6break all the (social) rules
Angela Arnone


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
break all the (social) rules


Explanation:
a "convenienza" is a convention - as social rule.
I read this as meaning people who get tattoos/piercings as wanting to break the rules and flaunt that they have done so

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-01-03 16:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

Another, more rigid, expression is \"to flout convention\".


Angela Arnone
Italy
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 85
Note from asker to answerer
Thanks a lot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Liliana Roman-Hamilton
7 mins

agree Giusi Pasi: preferisco la prima. Buon 2005! :-)
15 mins

agree Jane Griffiths: with "break all the rules"
1 hr

agree Ian Burley
1 hr

agree esoft: yes, I lean towards to this interpretation.
1 hr

agree Michele Fauble
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list