Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
|Italian term or phrase: sopravvennero|
|porti sicuri, ma sopravvennero spostamenti di fronte|
|English translation:see below|
The meaning is: field of action (or line of operation) shifts (or changes) occured unexpectedly.
"Fronte" is taken from the military language: it means "line of operation", "field of action". It is also used in a metaphorical way.
Selected response from:
Local time: 23:44
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
sopravvenire = "to arrive, take place, or occur unexpectedly; to turn up"
Your fragment is rather bizarre, but here's a shot at it: "The ports are secure, but shifts in the opposite direction occurred..."
"porti" = "harbors," "refuges," "havens" (singular is "porto")
"sicuri" = "safe," "assured," "certain" (masculine singular is "sicuro")
"spostamenti" = "displacements," "moves," "changes" (singular is "spostamento")
"di fronte" = "in front of," "opposite," "in comparison with."
I do hope this helps a little. Good luck!
Local time: 14:44
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 504
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations