Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: tocco

English translation: contact







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tocco
English translation:contact
Entered by:carly
Options:
- Contribute to this entry

5:57pm Jan 28, 2007Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Patents / sensing device with proximity sensor
Italian term or phrase: tocco
"L’elemento discriminante di questo secondo controllo può essere, ad esempio, la velocità con cui l’oggetto perturbante si è spostato (velocità bassa = regolazione in corso; velocità alta = la regolazione è terminata, l’utente ha tolto la sua mano dal campo di influenza del sensore di prossimità avendo raggiunto il punto voluto di regolazione) oppure l’esecuzione di una determinata azione come **il tocco** del terminale flottante 10 del sensore di prossimità da parte dell’utente"

Not sure how to translate "tocco" in this context. Any suggestions?
carly
Italy
contact
Explanation:
perhaps a bit less specific but gives the same idea.
Selected response from:

Marie Scarano
Italy
Note from asker to answerer
Perfect! Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4touch
snatalieg
2 +2contactMarie Scarano
3touchingAlfredo Tutino


  


Answers

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
touch

Explanation:
too obvious?
as in touch screen

snatalieg
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
contact

Explanation:
perhaps a bit less specific but gives the same idea.

Marie Scarano
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Perfect! Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree katy hannan: sensor contact sounds more correct to me
22 mins

agree Vladimir Micic
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
touching

Explanation:
spesso può valere la pena di rendere un sostantivo con una forma verbale:

"...a particular action, e.g. touching the floating terminal 10..."

naturalmente nell'ipotesi di rendere "una determinata azione" e "terminale flottante 10" nel modo forse un po' rozzo che ho ipotizzato qui sopra... ;-)

Alfredo Tutino
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list