Italian: insegnare per monografieEnglish translation: seminar-based approach KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | insegnare per monografie | | English translation: | seminar-based approach | | Entered by: | italian |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / intervista | | Italian term or phrase: insegnare per monografie | | ? |
| italianKudoZ activityQuestions: 951 (all closed) ( 20 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 4 United States
| | Local time: 12:02
|
| Clarification request(s) and responseGiorgio Testa: 13:53 May 20, 2006: To me, this refers to teaching with monographies as opposed to textbooks. What it really means is unclear, though. Maybe you can work that out from your context. -
|
|
| | seminar-based approach | Explanation: Again, we should go back to the period to understand (it is quite funny - and not a bit scary - that what is quite obvious for me almost impossible to decode for younger - but not less cultivated and skilled - Italian colleagues...)
The context here is that of the student's movement criticizing (la contestazione) old theaching methods. Often, an opposition was drawn between "insegnare dal manuale" and "insegnare per monografie": the first was a static approach, aimed to convey a consolidated body of knowledge, where the student passively learned a wide-ranging but uproblematic and sanitized range of mere information (the ugly word "nozionismo" was another byword of the period). The "studio per monografie" - generally coupled with an "approccio seminariale" - was aimed to promote critical learning and personal research by focusing on specific themes or problems that culd be approached in a deeper way, without curtailing problematic aspects, gray areas, disagreements among experts and so forth.
Here, I'd say, the student movement has made some sort of lasting impact: at least before the recents "reforms", and at least in the humanities, many university courses used to have a "monographic" part besides a general one. Mara's answer, above, is a case in point.
Again, this is meant to explain more than to propose a full-fledged translation |
| Selected response from: Alfredo Tutino Italy Local time: 19:02
| Note from asker to answerer| 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
12 mins confidence:   |
54 mins confidence:   |
| ?teaching monographic(al) courses?
Explanation: monografie are writings on specific subjects. At uni I followed several monographic(al) courses, thus centered on a particular subject (period or authors) of for ex the English literature. Never heard but of 'insegnare PER monografie'. If you get a clearer idea from the context, it might also be something like, teaching monographic(al) courses - but it's just a leap in the dark
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  |
| to teach using (mostly) single author or single topic works
Explanation: I agree with those who suggest that beyond the lack of context the phrase is just too vague and too cryptic. But one could deviate from the original; and in that case, I would suggest:
"To organize one's teaching around the reading works by single author or about individual topics" Having thought for many years, I think this would be done when one does not wish to give a sense of the period but to simply illustrate the times and let the conclusions come in the course of the readings.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-20 15:02:52 GMT) --------------------------------------------------
correction: around the reading of works by single authors ...
| Vittorio Felaco United States Local time: 13:02 Specializes in field Native speaker of: Italian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 |
| seminar-based approach
Explanation: Again, we should go back to the period to understand (it is quite funny - and not a bit scary - that what is quite obvious for me almost impossible to decode for younger - but not less cultivated and skilled - Italian colleagues...)
The context here is that of the student's movement criticizing (la contestazione) old theaching methods. Often, an opposition was drawn between "insegnare dal manuale" and "insegnare per monografie": the first was a static approach, aimed to convey a consolidated body of knowledge, where the student passively learned a wide-ranging but uproblematic and sanitized range of mere information (the ugly word "nozionismo" was another byword of the period). The "studio per monografie" - generally coupled with an "approccio seminariale" - was aimed to promote critical learning and personal research by focusing on specific themes or problems that culd be approached in a deeper way, without curtailing problematic aspects, gray areas, disagreements among experts and so forth.
Here, I'd say, the student movement has made some sort of lasting impact: at least before the recents "reforms", and at least in the humanities, many university courses used to have a "monographic" part besides a general one. Mara's answer, above, is a case in point.
Again, this is meant to explain more than to propose a full-fledged translation
| Alfredo Tutino Italy Local time: 19:02 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |