Noi non conosciamo altro che il nostro modo di percepire gli oggetti
English translation: We know nothing more than our own mode of perceiving them (objects)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:
Noi non conosciamo altro che il nostro modo di percepire gli oggetti
English translation:
We know nothing more than our own mode of perceiving them (objects)
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / looking for an official translation of an extract from Critique of Pure reason
Italian term or phrase:Noi non conosciamo altro che il nostro modo di percepire gli oggetti
“Noi abbiamo dunque voluto dire che tutta la nostra intuizione non è altro che la rappresentazione di un'apparenza; che le cose da noi intuite non sono in sé stesse così come le intuiamo, e che i loro rapporti non sono costituiti in sé così come appaiono a noi; che se noi sopprimiamo il nostro soggetto, o anche soltanto la costituzione soggettiva dei sensi in generale, in tal caso tutta quanta la costituzione e tutti i rapporti degli oggetti nello spazio e nel tempo, anzi persino lo spazio e il tempo, sono destinati a svanire. Tutte queste cose, in quanto apparenze, non possono esistere in sé stesse, ma esistono soltanto in noi. Di che cosa mai possa trattarsi, riguardo agli oggetti in sé stessi, separati da tutta questa recettività della nostra sensibilità, ci rimane perfettamente ignoto. Noi non conosciamo altro che il nostro modo di percepire gli oggetti.”
I understand this is part of 'passage B65', but the English text on that link seems unrelated (or way above my intellectual abilities).
I could send the customers my own translation, but this is Kant we are talking about, and way above my philosophy levels.
thank you!
Explanation: Quoted from citations by Kant in english on the web site below:
"What may be the nature of objects considered as things in themselves and without reference to the receptivity of our sensibility is quite unknown to us. We know nothing more than our own mode of perceiving them, which is peculiar to us, and which, though not of necessity pertaining to every being, does so to human beings."
thank you all for answering so quickly! I had tried entering a translation of mine to find the page in the amazon book containing the rest of the paragraph as well but got too many or no results - it didn't occur to me google it.
Though Kant can be difficult to understand at times, this particular sentence seems straightforward enough. And since the original is in German, you are free to supply the best translation of your own in English. I would go with "We know only our own way of perceiving objects". or "We know no other way of perceiving objects except our own" which I shall post as an answer.
I just read b65 and there's nothing like that there. The author is probably paraphasing it. In any case, there are various translations, none of which has "official" status. BTW B means it's from the second edition.
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence: peer agreement (net): +1
Our own way of perceiving objects is the only way we have.
Explanation: I would go for a literal straightforward translation of the Italian and bypass English translations that already exist.
Teresa Valaer Local time: 06:56 Native speaker of: English
We know nothing more than our own mode of perceiving them (objects)
Explanation: Quoted from citations by Kant in english on the web site below:
"What may be the nature of objects considered as things in themselves and without reference to the receptivity of our sensibility is quite unknown to us. We know nothing more than our own mode of perceiving them, which is peculiar to us, and which, though not of necessity pertaining to every being, does so to human beings."