Italian: virareEnglish translation: toning/bending/changing tone KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / effects | | Italian term or phrase: virare | "... si tinge di rosso e vira nell’oscurità di uno spazio altro, ..."
This is art criticism talking about two photographs both of which have been "virato", one has been "red toned" the other "toned black and white and darkened". The writer is also playing on the general meaning of virare, to change direction. Anybody got any good ideas please? |
| | | toning/bending | Explanation: Virare in italian in this case has 2 meanings:
1 - in photography, "to tone"
2 - general meaning, "to turn away, to bend"
He seems to actually play with the ambiguity of the term. |
| Selected response from:
Danilo Carnevale Italy
| Note from asker to answererWhat I used in the end was "changes tone" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
23 mins confidence:   |
| toning/bending
Explanation: Virare in italian in this case has 2 meanings:
1 - in photography, "to tone"
2 - general meaning, "to turn away, to bend"
He seems to actually play with the ambiguity of the term.
| | Note from asker to answerer| What I used in the end was "changes tone" |
| Notes to answerer
Asker: Fin qui ci sono arrivato anch'io Danilo LOL (laughing out loud) :-). In English you have "Sepia toned" but not really the verb.
Asker: Thanks Danilo
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 hrs confidence:   |
15 hrs confidence:   |
18 hrs confidence:   |
| mutate
Explanation: Could refer to changing tones, a bit less to changing direction though.
The other one I though of was veer, good for the changing direction, not so good for changing tone, but to give it that artistic touch you could employ a bit of poetic license and use
v(erm)eer
| | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day6 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list
| |