Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Physics
Italian term or phrase:valore di regime
CONTESTO: il dato calcolato deve tendere a rappresentare la reale condizione di consumo (valore di “regime”).
WIKIPEDIA:Definizione di 'valore di regime': Si definisce velocità di regime, la velocità che un corpo in movimento immerso un fluido acquista quando la forza a cui il corpo è soggetto equivale, in modulo (stessa direzione, ma verso opposto), alla forza di attrito viscoso esercitata dal fluido.
Grey Drane: 11:09am Jan 12, 2007: I'm no expert in fluid dynamics, but it sounds to me that your context and the Wikipedia entry you cite refer to two entirely different situations. Where does your problem phrase come from? What exactly is being "consumed"? momo savino: 9:33pm Jan 12, 2007: Grazie Francesco. Hasta otra.
Explanation: As Grey Drane said, it depends on the context. The above answer is for a general physical context, and you could also say "at equilibrium" in some cases, but if you are talking about (for example) the electricity generated by a power station, it would be something like "operating at full capacity".
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-01-12 13:00:19 GMT) --------------------------------------------------
Thank you for the additional context. I believe 'steady-state value' fits well in this case.
Kari Foster France Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: thanks Grey and Kari. The subject is instant economy of a vehicle; this is a second phrase: Il dato calcolato deve tendere però a rappresentare la reale condizione di consumo della missione (valore di “regime”) entro il tempo T_calc1 (1 minuto) (deve diventare nulla l’influenza del dato standard).
thanks guys
~Franco