KudoZ home » Italian to English » Poetry & Literature

nel prenatale limbo di un cordone

English translation: in the prenatal limbo of a cord

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nel prenatale limbo di un cordone
English translation:in the prenatal limbo of a cord
Entered by: Maria Burnett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Jun 16, 2005
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: nel prenatale limbo di un cordone
Here is the full poem:Domani sarò come oggi
Dopodomani mi prenderà
La voglia di scherzare con
Il passato in questo gioco
Di stagioni che non mutano
Nel reclinare il capo da una parte
Guarderò il sonno che mi stringe
A se e mi conduce nel suo tempo
Da cui imparerò a vedere la mia
Pellicola a ritroso e la forbice taglierà
Il non ricordo delle cose morte e un ago
Ricucirà l’unico fotogramma vivo
Nel prenatale limbo di un cordone
Che mi lega all’origine celata
Maria Burnett
United States
Local time: 02:53
in the prenatal limbo of a cord
Explanation:
non credo di capire bene quale sia il problema, e senza sapere come hai tradotto il resto della poesia è difficile proporre davvero qualcosa, comunque:
cord è un richiamo a umbilical cord
al posto di prenatal potresti usare prebirth e analoghi
limbo è meglio che rimanga limbo, imo
hth
Selected response from:

luskie
Local time: 08:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4in the prenatal limbo of a cord
luskie


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the prenatal limbo of a cord


Explanation:
non credo di capire bene quale sia il problema, e senza sapere come hai tradotto il resto della poesia è difficile proporre davvero qualcosa, comunque:
cord è un richiamo a umbilical cord
al posto di prenatal potresti usare prebirth e analoghi
limbo è meglio che rimanga limbo, imo
hth

luskie
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search