Italian term or phrase: translation of poem in EnglishEnglish translation: traduzione di poesia in inglese KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Herman Hesse | | Italian term or phrase: translation of poem in English | I have this quote in a document. Apparently it is called "Canzone di Viaggio" in Italian, but I can't seem to find an "official" translation of the text in English. Any ideas? Can anyone find it, please?
Sole illumina il mio cuore,
vento disperdi le mie pene
ed i miei lamenti.
Piacere più profondo non
conosco sulla terra se non
andare lontano.
Per la pianura seguo il mio corso, il sole
deve ardermi, il mare rinfrescarmi.
E così ogni giorno mi deve nuovi amici,
nuovi fratelli indicare,
finchè lieto possa tutte le forze celebrare
e di ogni stella diventare
ospite ed amico. |
| Marie ScaranoKudoZ activityQuestions: 241 ( 3 open) ( 2 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 464 Italy
| Local time: 18:54
|
| Clarification request(s) and responsewriteaway: 21:48 Apr 7, 2007: this isn't a language question-it's a research question. Why not post it on a one of the forums? Literature, poetry and maybe the Italian monolingual so you can at least find the English title or German title and look from there. Marie Scarano: 23:45 Apr 7, 2007: I didn't think of the forums, although it is probably a good idea, except that it is for a job and so imposes a deadline, and I am not sure as to how quick an answer may appear in the forums. As there seems to be a "standard" Italian translation of this poem, I thought there would be a "standard" or at least more popular English translation. From my research it seems that the title in English may be "Song of the Open Road" or something similar. writeaway: 00:07 Apr 8, 2007: Is it by Walt Whitman or by Hermann Hesse? Whitman wrote a poem called Song of the Open Road. Marie Scarano: 00:16 Apr 8, 2007: Herman Hesse - This poem by Hesse is very easy to find on Italian web sites and blogs. writeaway: 00:46 Apr 8, 2007: http://www.caosmanagement.it/n16/life_art2.html
|
|
| | English translation:traduzione di poesia in inglese | Explanation: Before reading Katarina's except for first line
A Hymn to Travel
Oh sun light my heart
Wind blow away my sorrows
and my laments.
I know no greater pleasure
than to go to distant parts.
Along the plain I follow my path, the sun
must warm me, the sea must cool me,
And so each day must find new friends,
new brothers for me
until all the forces may celebrate with delight
and each star must
my guest and friend and guest become.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2007-04-08 05:44:40 GMT) --------------------------------------------------
Correction
And so each day must find me new friends
find me new brothers
until all the forces may celebrate with delight
and each star must my friend and guest become.
|
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 18:54
| Note from asker to answererThanks, although I actually used a mixture of all versions here and my own. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 hrs confidence:   |
| translation of poem in English
Explanation: I don't know of any official translation, but here is my (bad) try at it, though it may be of no help to you...
Oh sun, illuminate my heart,
oh wind, disperse my pain
and my complaints.
For I know of no greater joy
on earth than wander far away
Having the sun guide me on my way
until I burn, letting the sea cool my head
and each day new friends I will meet
who will become brothers to me
until I gather all my strength to celebrate
life, so every star may be my guest and mate
| Katarina Peters Canada Local time: 12:54 Specializes in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 8
|
|
11 hrs confidence:   |
| traduzione di poesia in inglese
Explanation: Before reading Katarina's except for first line
A Hymn to Travel
Oh sun light my heart
Wind blow away my sorrows
and my laments.
I know no greater pleasure
than to go to distant parts.
Along the plain I follow my path, the sun
must warm me, the sea must cool me,
And so each day must find new friends,
new brothers for me
until all the forces may celebrate with delight
and each star must
my guest and friend and guest become.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2007-04-08 05:44:40 GMT) --------------------------------------------------
Correction
And so each day must find me new friends
find me new brothers
until all the forces may celebrate with delight
and each star must my friend and guest become.
| | Note from asker to answerer| Thanks, although I actually used a mixture of all versions here and my own. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
|
|