arma vincente

English translation: winning feature

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:arma vincente
English translation:winning feature
Entered by: Umberto Cassano

20:44 Oct 26, 2007
Italian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / advertising
Italian term or phrase: arma vincente
la frase è un rubinetto che fa del colore la sua arma vincente.

Come si può tradurre "arma vincente" ?
Gina Ferlisi
Local time: 20:04
trump card/winning feature
Explanation:
trump card

In general, something capable of making a decisive difference when used at the right moment; in certain card games, trump is the suit designated as having precedence over the others

http://www.bartleby.com/59/4/trumpcard.html

http://www.google.co.uk/search?hl=en&safe=off&q="its winning...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-26 22:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

Trump card NON va bene in questo contesto ! Scusami. Quindi non considerarla come una soluzione valida.

Direi piuttosto "winning feature" considerando il contesto ed il prodotto.

HTH
Selected response from:

Umberto Cassano
Italy
Local time: 20:04
Grading comment
grazie mille per la sua risposa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4trump card/winning feature
Umberto Cassano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trump card/winning feature


Explanation:
trump card

In general, something capable of making a decisive difference when used at the right moment; in certain card games, trump is the suit designated as having precedence over the others

http://www.bartleby.com/59/4/trumpcard.html

http://www.google.co.uk/search?hl=en&safe=off&q="its winning...

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-26 22:32:11 GMT)
--------------------------------------------------

Trump card NON va bene in questo contesto ! Scusami. Quindi non considerarla come una soluzione valida.

Direi piuttosto "winning feature" considerando il contesto ed il prodotto.

HTH

Umberto Cassano
Italy
Local time: 20:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Grading comment
grazie mille per la sua risposa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search