14:24 Nov 8, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 06:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | femmenelli (male prostitutes) |
| ||
4 +1 | sissy/sissy boy/sissy baby |
| ||
3 +2 | fairy, pansy, queen (with note) or rentboy |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
femmenelli (male prostitutes) Explanation: io non lo tradurrei - è un termine dialettale caratteristico che difficilmente può trovare un equivalente adatto in un'altra lingua. è quasi come se fosse un nome proprio. potresti lasciare in italiano e magari metti una nota del traduttore o una breve spiegazione in parentesi del significato... -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2007-11-08 14:37:30 GMT) -------------------------------------------------- tra l'altro mi sorge il dubbio che, essendo napoletano, andrebbe scritto "femmenielli": http://www.google.com/search?hl=it&q=femmenielli&btnG=Cerca&... -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2007-11-08 14:50:19 GMT) -------------------------------------------------- un'ultima cosa: nella spiegazione specificherei che si tratta di un termine dialettale napoletano con un connotato (vagamente?) dispregiativo dell'omossessualità (o bisessualità) dei soggetti |
| |||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
47 mins confidence: peer agreement (net): +2
|