Italian: a zampe in avantiEnglish translation: over his own dead body KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | a zampe in avanti | | English translation: | over his own dead body | | Entered by: | Bea Szirti |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | Italian term or phrase: a zampe in avanti | Ciao!
Potreste aiutarmi a capire questo: "... si era giurato che sarebbe entrato in un ambulatorio solo a zampe in avanti.
É dal romanzo "Come Dio comanda" di Ammaniti.
tutto il Prologo contenente questa frase si trova a:
http://209.85.135.104/search?q=cache:AZyMet9GxCEJ:www.niccol...
Grazie!
|
| | Clarification request(s) and responseJim Tucker: 12:57pm Dec 9, 2007: Hi Bea - you might have meant this to go into IT-IT, but you will get a good interpretation either way. Jim Tucker: 1:12pm Dec 9, 2007: Hi Bea - you might have meant this to go into IT-IT, but you will get a good interpretation either way.
|
|
| | over his own dead body | Explanation: abbiamo un detto in inglese secondo il quale qualcuno sarà in grado di fare qualcosa solo previo la tua morte ("over my dead body!"). il mio suggerimento per la traduzione dell'espressione non è fedelissimo all'originale, ma a) dice una cosa che si direbbe in inglese a b) mantiene l'ironnia della frase data.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-12-09 13:42:12 GMT) --------------------------------------------------
english language joke which also plays on the death motif:
"it's a good job your father isn't alive, cos if he knew what you were up to it would kill him". |
| Selected response from:
Pauley Italy
| Note from asker to answererThank you!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:   |
| paws foremost
Explanation: o 'paws-first'... This actually means "dead" and is mostly used with 'feet', not 'paws' but I think the author's idea about paws should be preserved
| i_r_i_s Italy Works in field Native speaker of: Russian, Italian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
43 mins confidence:   |
| once he'd popped his clogs / after biting the dust / going belly up
Explanation: "popping one's clogs" recalls the image of feet...
to go "belly up" evokes the image of dead fish floating in water, though it is commonly used when talking about businesses going bust. Still, you might want to use it to give your sentence a similar flavour to the original.
| irenef Italy Works in field Native speaker of: Italian, English PRO pts in category: 27
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins confidence:  peer agreement (net): +6 |
| over his own dead body
Explanation: abbiamo un detto in inglese secondo il quale qualcuno sarà in grado di fare qualcosa solo previo la tua morte ("over my dead body!"). il mio suggerimento per la traduzione dell'espressione non è fedelissimo all'originale, ma a) dice una cosa che si direbbe in inglese a b) mantiene l'ironnia della frase data.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-12-09 13:42:12 GMT) --------------------------------------------------
english language joke which also plays on the death motif:
"it's a good job your father isn't alive, cos if he knew what you were up to it would kill him".
| Pauley Italy Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 60
|
| Note from asker to answerer |
|
| |