ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Poetry & Literature

lo darei solo chi s’invecchia

English translation: I would reserve it for the aging


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:lo darei solo chi s’invecchia
English translation:I would reserve it for the aging
Entered by: Fiona Peterson
Options:
- Contribute to this entry

19:07 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / historic poetry/wine
Italian term or phrase: lo darei solo chi s’invecchia
This is a piece of poetry written by a priest/poet for a friend's wedding (in 1818, so the language is a little dated). Please forgive the stupid question, but given the poetry as a whole, is this about getting old? And how could I best render it?

All help appreciated; TIA :)

"La Canina prelibata/ di Ravenna, nonché quella/ uva rossa così grata/ che fiammeggia in Brisighella,/ fan dei vini a parer mio/ pien di forza, pien di brio./ Rubicondo più del sangue/egli è il primo, e ***lo darei/ solo chi s’invecchia*** e langue."
Fiona Peterson
Italy
Local time: 23:40
I would reserve it for the aging
Explanation:
... and the ailing, as suggested in your other question.

Like Cynthia says, the poem is about the stimulating properties of this red wine.

my 2 c.
Shouldn't it be "lo darei solo A chi s'invecchia?"
Selected response from:

Sarah Jane Webb
Italy
Local time: 23:40
Grading comment
Thanks again Sarah and Cynthia :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1I would reserve it for the aging
Sarah Jane Webb


Discussion entries: 3





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
I would reserve it for the aging


Explanation:
... and the ailing, as suggested in your other question.

Like Cynthia says, the poem is about the stimulating properties of this red wine.

my 2 c.
Shouldn't it be "lo darei solo A chi s'invecchia?"

Sarah Jane Webb
Italy
Local time: 23:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Thanks again Sarah and Cynthia :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynthiatesser
41 mins
  -> grazie Cynthia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: