ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Poetry & Literature

in rotellina

English translation: has his wheels on the ground / screwed on the right way


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:27 Jul 5, 2011
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: in rotellina
it's a robots' story for kids, so the protagonist, a robomouse, is not "in gamba", he's "in rotellina"... how would you translate this pun into English?

Thanks!
Alessandro Drenaggi
Italy
Local time: 06:57
English translation:has his wheels on the ground / screwed on the right way
Explanation:
You could try adapting one of these English expressions to create a similar meaning: 1) to have one's feet on the ground (meaning practical and sensible) or 2) to have one's head screwed on the right way (common sense and level-headed). You could then adapt it with "wheels", "roller" or whatever suits the character best.
Selected response from:

Catherine Da Costa
Local time: 05:57
Grading comment
smart & funny!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4On the ball
LaraBarnett
3Rollerjackgiuliacordelli
4 -1wimpish / oafish / clodhoppingMaria Panizzi
3scroller/scroll wheel
Heloise Harrap
3has his wheels on the ground / screwed on the right way
Catherine Da Costa
3to be on a roll
Debora Grosso


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be on a roll


Explanation:
he is a successful mouse...

Debora Grosso
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
has his wheels on the ground / screwed on the right way


Explanation:
You could try adapting one of these English expressions to create a similar meaning: 1) to have one's feet on the ground (meaning practical and sensible) or 2) to have one's head screwed on the right way (common sense and level-headed). You could then adapt it with "wheels", "roller" or whatever suits the character best.

Example sentence(s):
  • Robomouse really has his wheels on the ground! Robomouse really has his head screwed on the right way!
Catherine Da Costa
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
smart & funny!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scroller/scroll wheel


Explanation:
Scroller might be the better option as it sounds so close to "stroller" which is the US English word for a pram. It therefore enhances the idea of wheels, "strolling" (walking) whilst keeping it specific to computers.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-05 10:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Alessandro,
You could say "on a scroll"...play on words between scroll wheel and "on a roll" as Debora suggests?

Heloise Harrap
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thanks heloise, the thing is, I should maintain the "essere in gamba" meaning, i.e. being smart... do you think I still could say "in scroller"?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
wimpish / oafish / clodhopping


Explanation:
Imbranato

Maria Panizzi
Italy
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Glenda Janssen: It's exactly the contrary. The mouse is "in gamba," but it's being punned on.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rollerjack


Explanation:
I'm probably going too far... but:

I thought about the term crackerjack, which means: "a person or thing of exceptional quality or ability".

If you take a look at its etymology (http://www.etymonline.com/index.php?term=cracker-jack), you see it comes from the two terms being put together.

Well, I thought about this... You put roller instead of cracker..
I think it would be a funny pun...

giuliacordelli
Local time: 06:57
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
On the ball


Explanation:
"In Gamba" means somebody that is smart or clever:
http://paroladelgiorno.com/2011/02/23/in-gamba/
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=56605

"on the ball" means the same thing more or less (or can be used at the same times anyway):
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/on the ball.htm...
http://www.thefreedictionary.com/be on the ball

LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: