Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / short story | | Italian term or phrase: organico al Fascismo | | x era totalmente organico al Fascismo e grazie ad esso lui ha creato la propria fortuna. |
| Maria BurnettKudoZ activityQuestions: 1289 ( 1 open) ( 19 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 4 United States
| | Local time: 23:49
|
| | a committed Fascist | Explanation: A committed Fascist who built his success on Fascism.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2012-01-06 15:54:51 GMT) --------------------------------------------------
If the tone of your passage is neutral or negative, you could also say "a Fascist functionary/apparatchik who built his success on Fascism".
If the individual concerned wasn't actually a card-carrying member of the Fascist party, you could use "a Fascist fellow-traveller" (or "fellow-traveler" as you are in the US). |
| Selected response from:
 Giles Watson Local time: 05:49
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 hrs confidence:  
15 hrs confidence:  
18 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |