ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Poetry & Literature

ed me legato

English translation: bound to me


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ed me legato
English translation:bound to me
Entered by: Maria Burnett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:45 Jan 5, 2012
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / short story
Italian term or phrase: ed me legato
Per un attimo, il mio pensiero andò al mio giovane amico , pieno di dubbi e usato da tutti. Come me ed me legato. Mio antenato. Mio dio Penato.
Maria Burnett
United States
Local time: 23:49
bound to me
Explanation:
ed me legato = e legato a me
bound to me, attached to me, part of me, etc. I assume the phrase ends in "legato" for the sake of the rhyme - legato, antenato, Penato.
Selected response from:

Erin O
Local time: 23:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5bound to me
Erin O
3tied ..
corallia


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bound to me


Explanation:
ed me legato = e legato a me
bound to me, attached to me, part of me, etc. I assume the phrase ends in "legato" for the sake of the rhyme - legato, antenato, Penato.

Erin O
Local time: 23:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Martini: I agree with Erin, anyway in Italian "ed me legato" has no sense. I guess it should have been "ed A me legato"
24 mins

agree  gallagy2
55 mins

agree  Glinda
1 hr

agree  Daniela Zambrini: agree also with Chiara's addendum: I think it should read as: "Come me, ed a me legato"
2 hrs

agree  Isabelle Johnson: I agree
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tied ..


Explanation:
Like me and tied me.

corallia
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: