ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Poetry & Literature

impronta

English translation: approach/perspective


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:20 Jan 8, 2012
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: impronta
I need a translation for this "apparently simple" word. It's part of a title in a book (Chapter 1). The title is: "L'impronta del libro". I was thinking of "mark", "scope" but I'm sure there's a better word. Any ideas?
Robert Mongiello
Local time: 05:49
English translation:approach/perspective
Explanation:
"The book's approach" or "perspective" are two options that are conmmonly used for this notion.
Selected response from:

Giles Watson
Local time: 05:49
Grading comment
Thanks everybody
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1import/influence/trace in history
Michael Korovkin
4approach/perspective
Giles Watson
2 +2aim
James (Jim) Davis
4contribution
Glinda
3imprintFabio Russo
3Structure of the book
Tom in London


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
import/influence/trace in history


Explanation:
non si può dire con certezza dal titolo solo. Bisogna sapere di che si tratta il libro.


Michael Korovkin
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Sinigaglia
1 day5 hrs
  -> thanks Susy. It may also be a layout. Or even aim, partendo dall'orrenda espressione "questo libro è improntato a..." :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Structure of the book


Explanation:
Given the lack of other context, I think this MAY be what is meant.

Tom in London
United Kingdom
Local time: 04:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contribution


Explanation:
Vista la spiegazione che dai nella discussion, mi sembra di aver capito che si parla, appunto, del contributo apportato dal libro nel descrivere la vita e la carriera del protagonista del libro stesso.

Glinda
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
aim


Explanation:
On the basis of reading the first few lines of the chapter: "The aim of the book"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-01-08 13:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

It the rest of the chapter does in fact describe how the book is organised, then "layout" might be appropriate.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gallagy2: agree with your comments here and in discussion
11 hrs

agree  Serena Rossi
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
approach/perspective


Explanation:
"The book's approach" or "perspective" are two options that are conmmonly used for this notion.

Giles Watson
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks everybody
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
imprint


Explanation:
missing the context I cannot be sure how exactly 'impronta' is intended, but if I got it, I believe you should use a word such as 'imprint'

Fabio Russo
Local time: 05:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: