KudoZ home » Italian to English » Religion

La Desolata

English translation: Our Lady of Sorrows at the Foot of the Cross

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:La Desolata
English translation:Our Lady of Sorrows at the Foot of the Cross
Entered by: KayW
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:52 Mar 8, 2007
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Religion / processions
Italian term or phrase: La Desolata
From the two Easter processions in the Apulian town of Canosa: "Sono ben due le affollate processioni in onore dell’Addolorata e della Desolata con cortei di bambini vestiti da angeli e donne in nero che intonano lo Stabat Mater."

If the Addolorata is "Our Lady of (Seven) Sorrows" (I presume), how can we best distinguish in English between the two processions?
Anthony Green
Italy
Local time: 01:45
Our Lady of Sorrows at the Foot of the Cross
Explanation:
I'm not 100% sure, but I believe that is right - as opposed to "Our Lady of (Seven) Sorrows" or the Addolorata.
Selected response from:

KayW
Local time: 01:45
Grading comment
Thanks very much Kay! Though I must say that Silvia's suggestion was the most helpful thing here for the purposes of my text, but I can't give her any points as it wasn't an actual answer! :(
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Our Lady of Sorrows at the Foot of the CrossKayW


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Our Lady of Sorrows at the Foot of the Cross


Explanation:
I'm not 100% sure, but I believe that is right - as opposed to "Our Lady of (Seven) Sorrows" or the Addolorata.

KayW
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks very much Kay! Though I must say that Silvia's suggestion was the most helpful thing here for the purposes of my text, but I can't give her any points as it wasn't an actual answer! :(
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search