ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Religion

in ossequio al dialogo con i protestanti

English translation: so as not to jeopardise dialogue/communication with Protestants


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in ossequio al dialogo con i protestanti
English translation:so as not to jeopardise dialogue/communication with Protestants
Entered by: Juliet Halewood
Options:
- Contribute to this entry

15:21 Apr 13, 2008
[FAQ]
Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Religion / Mariology
Italian term or phrase: in ossequio al dialogo con i protestanti
I can't find a good way of saying this. Thank for any help.
Il titolo di “Corredentrice”, usato ampiamente da mistici, santi e pontefici (Giovanni Paolo II lo ha usato molte volte) , non piace ad alcuni teologi del nostro tempo +in ossequio al dialogo con i protestanti*, per cui in questo momento non gode ancora il favore di alcuni membri della Gerarchia.
Juliet Halewood
Local time: 20:01
so as not to jeopardise dialogue/communication with Protestants
Explanation:
alternative: in consideration of Protestant sensibilities
Selected response from:

Patricia Crotty
Local time: 20:01
Grading comment
Thanks, Patricia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mindful of ecumenical dialogue
simon tanner
3 +1with respect to the dialogue with the Protestants
Krisztina Lelik
4with a fulsome dialog with the Protestant people/person.
Judy Estimada Almodovar
3in deference to dialogue with Protestants
Giles Watson
3in the framework (as a consequence) of their dialog with the Protestants
Michael Tovbin
3who wish to have a more respectful dialogueivanamdb
3so as not to jeopardise dialogue/communication with Protestants
Patricia Crotty


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
with a fulsome dialog with the Protestant people/person.


Explanation:
my version for this is ' with a fulsome dialog with the Protestant people/person.

Judy Estimada Almodovar
Italy
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in TagalogTagalog
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
who wish to have a more respectful dialogue


Explanation:
in breve:
Il titolo di “Corredentrice”, non piace ad alcuni teologi del nostro tempo in ossequio al dialogo con i protestanti

ad alcuni teologi non piace questo termine, perche vogliono avere un dialogo piu rispettoso con i protestanti

this term doesn't appeal to some contemporary theol. who wish to have a more respectful dialogue with the protestants

ossequioso would mean courteous, polite....
maybe even an open or regardful dialogue

ivanamdb
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
with respect to the dialogue with the Protestants


Explanation:
(the Protestant church does not admit the role of Holy Mary as co-redemptrix)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-13 16:27:41 GMT)
--------------------------------------------------

or: in accordance to the dialogue with the protestants

Krisztina Lelik
Greece
Local time: 21:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  desertfox: The answer.
4 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the framework (as a consequence) of their dialog with the Protestants


Explanation:
the most direct translation, it feels like, would be "as a tribute" meaning that they are engaged in a dialog with the protestants and are, therefore, unwilling to use this term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-13 16:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

Errata
Protestants

Michael Tovbin
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
so as not to jeopardise dialogue/communication with Protestants


Explanation:
alternative: in consideration of Protestant sensibilities

Patricia Crotty
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Patricia!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mindful of ecumenical dialogue


Explanation:
that's what it means, basically

simon tanner
Italy
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: I liked this Simon, but I really think the author wants to emphasise the fact that they are Protestants (he mentions Protestants several times in the text).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ivanamdb: yep, nicely said!
30 mins
  -> thanks Ivana!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in deference to dialogue with Protestants


Explanation:
A literal translation works quite well.

HTH

Giles

Giles Watson
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: