Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:40 Jan 9, 2010
Italian to English translations [PRO] Religion / Geography
Italian term or phrase:variante Cimina
They speak of the Via Francigena, pilgrims took from Canterbury to Rome.
Sulla variante Cimina: Viterbo, Ronciglione, Capararola, Nepi, Campagnano Romano.
Explanation: Hi, I used to live in a town on this road, it is the old Cassia that goes through the Monti Cimini to Viterbo (Ronciglione, Caprarola, Lago di Vico)...
Explanation: I'm imagining that this was one of the possible pilgrim routes to Rome especially from Canterbury. They either had to go overland through France and face brigands or by sea where they might have disembarked in Calabria and followed this route up to Rome visiting various shrines along the way.
dasein_wm Local time: 05:50 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
Explanation: Hi, I used to live in a town on this road, it is the old Cassia that goes through the Monti Cimini to Viterbo (Ronciglione, Caprarola, Lago di Vico)...
Explanation: I'm looking at Monte Cimino now as I write.
If yoy use just Cassia Cimina, you would completely lose the conntotation of the heights/mountain road and the like. And it's important because it also connotes an additional difficulty for the pilgrims... and why should they have taken it, then? Because the lower routes were infested with bandits and marauding troops; or flooded (as they are now!)
Michael Korovkin Local time: 05:50 Native speaker of: English, Russian PRO pts in category: 8