Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Well, for sure it's something to do with campionario. But I guess it depends on the functions of the campionato cited above.
If it is "A mechanical device that is used to obtain and analyze samples", that is, if it not only collects but also analyzes, you can translate it as a sampler. (The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000)http://www.bartleby.com/61/63/S0056300.html
If it's solely for keeping the samples, you could also say sample container.
I've seen similar machinwes but not this one. I think you may be on the right lines with auto-sampler as the whole point of this patent is that they want to automate the analysis process. The samples are stored in this device, at a given temperature, and are then injected into the capillary electrophoresis capillary for separation, which takes place at another temperature.