04:50 Jan 12, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Telesforo Fernandez (X) Local time: 01:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | normal, incident and grazing light |
| ||
na | Normal incident sidelight |
| ||
na | normal incident and a horizontal beam of light |
|
normal, incident and grazing light Explanation: I think in your case it is suitable a literal translation. Good luck. Tizi Diz. Garzanti |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Normal incident sidelight Explanation: This would be the correct technical version. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
normal incident and a horizontal beam of light Explanation: The painting was subjected to a number of tests using normal incident and a horizontal beam of light ... Eurodic Autom gives- luce incidente as "incident light" and "luce radente" as a "horizontal beam of light" Regards Angela Eurodic Autom |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.