KudoZ home » Italian to English » Ships, Sailing, Maritime

Segnale di tocca e scappa:

English translation: signal of touch and go

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Segnale di tocca e scappa:
English translation:signal of touch and go
Entered by: lizzy g
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:58 Aug 1, 2006
Italian to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Italian term or phrase: Segnale di tocca e scappa:
Segnale di tocca e scappa: dirigersi verso la sponda e abbandonarla

Please see earlier posts.

Thanks!
lizzy g
Local time: 17:52
signal of touch and go
Explanation:
Devo ammettere che qui' sono andata ad indovinare, in base ad altre espressioni idiomatiche inglesi. Ma cerchero' di controllare.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-08-01 19:54:39 GMT)
--------------------------------------------------

cont'd: "head to shore and leave"
Selected response from:

Fiorsam
United States
Local time: 12:52
Grading comment
Thanks for this suggestion, Fiorsam!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1signal of touch and go
Fiorsam
3 -4Signal of it touches and it escapes: to go toward the bank and leave it
Caterina Passari


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -4
Signal of it touches and it escapes: to go toward the bank and leave it


Explanation:
ancora da "Babylon"

Caterina Passari
Italy
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  texjax DDS PhD: forse e' meglio lasciar perdere questo Babylon...
24 mins

disagree  Fiorsam: d'accordo con texjax - meglio abbandonare il tentativo
35 mins
  -> nulla di personale..non mi pare!comunque,il fatto che non sappia cosa siano i CAT,la dice lunga sul fatto che non li abbia mai utilizzati...ho sbagliato consultando "babylon"?Amen!Voi siete sicuramente più esperti ciao

disagree  xxxsavaria: Meglio lasciar perderlo
49 mins

disagree  Liliana Roman-Hamilton: perche' prendersela quando il disagree e' motivato? A prescindere da babylon, rileggendo la frase ti pare che suoni bene? Meglio celare anche questa risposta prima che la lista di disagree diventi piu' lunga.
1 hr
  -> ma oscurate quello che vi pare...io non ci stò riuscendo.Quindi,mi appello al moderatore affinché cancelli per me

neutral  Angie Garbarino: putroppo non c' è moderatore in questa coppia cercane uno nell'elenco se ti serve (in fondo alla pagina)
1 hr

agree  Cristina Giannetti: incorrect
13 hrs

disagree  Amy Williams: Absolutely unbelievable. Please stick to language pairs you feel happy in//I think I've been more than polite
14 hrs
  -> And you,be polite,please!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
signal of touch and go


Explanation:
Devo ammettere che qui' sono andata ad indovinare, in base ad altre espressioni idiomatiche inglesi. Ma cerchero' di controllare.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-08-01 19:54:39 GMT)
--------------------------------------------------

cont'd: "head to shore and leave"

Fiorsam
United States
Local time: 12:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks for this suggestion, Fiorsam!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Roman-Hamilton: I guess it's the most logic solution.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search