ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
09:33 Oct 21 Italian to English
Slang
sfiga bummer angibi 9
12:54 Oct 5 ^ Cadesse il mondo, un giorno ci voglio andare anch’io I\'ll get there one day, if it\'s the last thing I do andreas81 4
07:31 Sep 22 ^ l'abitudine alla bagarre Leanne Young 5
07:16 Sep 22 ^ bruciato Leanne Young 5
11:11 Jun 16 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Pnina 6
15:22 Jun 12 ^ tagliare tutti i traguardi Chiara 5
15:19 Jun 12 ^ ho l'armadio vuoto Chiara 4
14:03 Jun 12 ^ pigro come un ghiro Chiara 7
09:57 May 28 ^ May be found offensive; click here for term/phrase maria ester 4
08:54 May 14 ^ Non-PRO: Non perdiamoci di vista Let's keep in touch Franco Rigoni 4
10:23 Mar 28 ^ May be found offensive; click here for term/phrase KayW 6
14:15 Mar 25 ^ smontare le panzane to counter the scare stories Marika Costantini 4
14:26 Mar 19 ^ avete rotto l'uovo o vi hanno rotto le uova? Marika Costantini 4
09:20 Mar 17 ^ dopo averne viste di tutti i colori Marika Costantini 5
15:11 Mar 16 ^ da farci un giro! Definitely worth a visit! Marika Costantini 6
14:18 Mar 11 ^ piovere sul bagnato Marika Costantini 8
10:23 Mar 11 ^ come la mettiamo con and what about......[etc] Marika Costantini 3
14:33 Mar 10 ^ La qualità si misura? La qualità su misura chiara37 5
12:56 Mar 9 ^ non facciamo la figura dei polli Marika Costantini 4
10:58 Mar 3 ^ mordere i gomiti KayW 2
09:45 Jan 21 ^ Non-PRO: Se le cose non le sai, salle... Anthony Giugliani
Not a translator
2
14:27 Jan 9 ^ Non-PRO: nn ce la fa piu` John 4
16:09 Dec 19 '08 ^ Non-PRO: parlatorio visitors' area Davide Lamagni 2
15:07 Dec 19 '08 ^ Non-PRO: infame Davide Lamagni 4
08:54 Sep 9 '08 ^ bionde (sigarette) American cigarettes Shannon Goyette 2
18:42 Aug 31 '08 ^ Se il buongiorno si vede dal mattino "A good beginning makes a good ending" CherylObal 5
18:29 Aug 20 '08 ^ li metta via Put those away Denise DeVries 2
16:28 Aug 12 '08 ^ post-sessantottino Rose Ferguson 5
16:35 Aug 8 '08 ^ una che fa caldo una che fa freddo JLLTranslation 3
10:32 Aug 4 '08 ^ capitare come il cacio sui maccheroni right on cue Pnina 9
08:12 Jul 25 '08 ^ Il buongiorno si vede dal mattino nuccia80 6
15:26 Jul 13 '08 ^ Più che uno che si è fatto da solo, sembra uno che si è fatto da poco Not so much a self-made man as a half-made man Vassilios Ikonomidis 2
12:55 Apr 8 '08 ^ una donna finita a woman who's fallen out of fashion Valentina Diani 4
12:53 Apr 8 '08 ^ tagliata fuori da tutto off the loop Valentina Diani 2
11:49 Apr 3 '08 ^ ti faccio ingoiare una porta Stop breaking my heart or there will be hell to pay! Pnina 1
11:16 Mar 13 '08 ^ Non-PRO: mettere una pulce nell'orecchio (not for points) nuccia80 3
23:26 Mar 9 '08 ^ sventolone bombshells/stunners/gorgeous chicks Vittorina Klingbeil 3
17:09 Feb 28 '08 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Leanne Young 2


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: