Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Slang / colloquial e-mail | | Italian term or phrase: prendersi a forchettate una coscia | | This is in a list of things that constitute being romantic so I suspect it is not what it seems! |
| xxxRosFlinnKudoZ activityQuestions: 147 ( 5 open) ( 13 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 99
|
| | stabbing yourself with a spoon | Explanation: I know that Americans use this figure of speech when something is so painful that they would much rather stab themselves with a spoon than doing whatever they're doing. A litteral translation of your sentence would be: stabbing your thigh with a fork. I hope either one of these helps you out. |
| Selected response from: Laura Palmer Local time: 03:30
| Grading comment Thanks, both - it fitted with the other examples, though it's new to me Alfredo being romantic is to be in for suffering!! 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |