ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Slang

svangarlo nel culo

English translation: to shaft


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:svangare nel culo
English translation:to shaft
Entered by: RosFlinn
Options:
- Contribute to this entry

13:28 Jan 25, 2006Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Slang / colloquial e-mail
Italian term or phrase: svangarlo nel culo
"E quando la trovo me lo svangano nel culo"

He is talking about finding a house (he has been looking for two years)
RosFlinn
to shaft
Explanation:
"they shaft me"!


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-01-25 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

like "gazumping" in this case, I guess!
Selected response from:

Christina Townsend
Italy
Local time: 08:14
Grading comment
Many thanks everyone
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5to shaft
Christina Townsend
4 +2got buggered
Angela Arnone


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
to shaft


Explanation:
"they shaft me"!


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-01-25 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

like "gazumping" in this case, I guess!

Christina Townsend
Italy
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia tamanini
0 min
  -> Thanks Silvia!

agree  Jo Macdonald: As in somebody gets there first, or ruins the deal in another way.
6 mins
  -> exactly, thank you!

agree  Garaemma
2 hrs
  -> thank you!

agree  Stefano Asperti: Christina, you're toooooooo polite :-) :-)
3 hrs
  -> I try so hard NOT to be though....:-D

agree  Umberto Cassano
8 hrs
  -> Thank you Umberto!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
got buggered


Explanation:
How vulgar do you want to be, Ros?

"shaft" is fine, but if you want to stick with the "culo" bit, it I'd opt for "buggered".
Ciaooooo!
Angela

Angela Arnone
Italy
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti: I agree with Angela. The original expression is much more vulgar than "to shaft"
2 hrs

agree  Daniela Zambrini: ;-)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: