Italian to English translations [PRO] Slang | | Italian term or phrase: capitare come il cacio sui maccheroni | | "Sperimentazione animale è scienza o finzione? Questo argomento è capitato come il cacio sui maccheroni. Ho spiegato che la vivesezione non è la semplice definizione, dolce, smussata "esperimenti sugli animali" che ci viene sciropata ogni giorno dalle case farmaceutiche." |
| PninaKudoZ activityQuestions: 180 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 1456 Israel
| Local time: 14:14
|
| | right on cue | Explanation: Just a few suggestions, seeing as the context seems quite informal:
"This topic/question was right on cue"
"The timing for this question/topic could not have been better"
I am not convinced that this phrase only refers to the question of timing -perhaps more context would help. I think that the speaker is happy the actual *subject* has been brought up. Given this possibility, you could also consider something along the lines of
"I was really pleased this (subject) was brought up/broached"
etc.
Hope it helps
Chris
|
| Selected response from: Christina Townsend Italy Local time: 13:14
| Grading comment Thanks to all. Christina's answer fits well in the context. Regarding some aggressive comments, he who throws mud on another person befouls himself (because his hands become dirty). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:   |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |