ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Slang

mordere i gomiti

English translation: eat your heart out


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:58 Mar 3, 2009
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / Theatre
Italian term or phrase: mordere i gomiti
Dialogue from a script.
"BILL: CON QUESTA (AGITA LA FOTO) CI TIRO FUORI DIVERSI BIGLIETTONI. MORDITI I GOMITI, STRONZO."
I get the general sense but can't come up with a natural sounding translation. (Excuse the language)
KayW
Local time: 05:54
English translation:eat your heart out
Explanation:
in the absence of elbow references!
Selected response from:

Susanna Garcia
Local time: 04:54
Grading comment
Of course! Thanks, Cinzia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5eat your heart out
Susanna Garcia
4in your face!
Oliver Lawrence


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
eat your heart out


Explanation:
in the absence of elbow references!

Susanna Garcia
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Of course! Thanks, Cinzia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinzia Montina: yes, in Italian it's an idiom for "rodersi"
13 mins
  -> Yes, Cinzia. I've seen 'rodersi il fegato' more usually.

agree  Peter Cox
20 mins

agree  Sele
1 hr

agree  Barbara Toffolon: Yes, this is the most accurate english version of the italian....
1 hr

agree  BdiL
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in your face!


Explanation:
perhaps this fits the tone well

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Thanks, Oliver, but I should have mentioned that the play is set during the Vietnam War, so your suggestion sounds a little too contemporary. However, useful for future reference.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: