Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Slang
Italian term or phrase:tritare le palle
From a screenplay: "Visto che al ministero me trito le palle, ogni tanto m’assento e faccio ‘na rapina."
I understand it means to be bored, but I need something rather stronger than "to twiddle one's thumbs". Can anyone think of an equivalent (US) English expression?
I understand it to mean that he's bored, not "feeling his oats". This is dialogue from a screenplay that is all in Roman dialect and very strong and vulgar. I have not been asked to make it sound less vulgar, so want to keep the tone of the original.
to judge by the numerous net-entries, this saying does not limit itself to . to make what is meant here sound less vulgar, I would suggest < I am feeling my oats >
Automatic update in 00:
Answers
47 mins confidence:
(when) I am feeling my oats
Explanation: would reduce the vulgar touch without being to much off the mark.
Ellen Kraus Austria Local time: 06:27 Native speaker of: German
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.