Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Slang / parolacce | | Italian term or phrase: un giro di banane in culo | | si tratta di un estratto da un documentario sul g8 di Genova e in una telefonata un poliziotto pronuncia questa frase: "perché qui c’è tutta una sovrapposizione di notizie, di informazioni che potrebbero lasciar prevedere un giro di banane in culo che metà basta"...qualcuno ha qualche idea per esprimere il concetto in inglese??? |
| maria esterKudoZ activityQuestions: 5 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 10 Italy
| | Local time: 23:58
|
| | a bunch of bananas shoved up our ass | Explanation: the meaning is sort of what Barbara has said, even if the whole matter of G8 is totally messed up, and policemen were sure the situation could explode and be like a "boomerang". |
| Selected response from: Maria Vita Licata Local time: 23:58
| Grading comment This is the solution that suits the best to the context! thank you. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  
8 mins confidence:  peer agreement (net): +3 more shit that we can handle
Explanation: Lasciando la traduzione sotto forma slang (di strada), so potrebbe tradurre cosi:
"cause here there's a hurdle of clashing news, information that promises more shit than we can handle"....
Cruente ma attuale.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2009-05-28 10:07:14 GMT) --------------------------------------------------
sorry..."si" non "so"..... sbagliato tasto.
sbagliato anche livello..... volevo selezionare "High"
ma oggi non e' proprio giornata. :(
| | | Notes to answerer
Asker: I think the oribginal meaning in Italian is slightly different! thank you anyway!it was a good solution!
|
|
|
| |