ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Slang

l'abitudine alla bagarre

English translation: to keep myself sharp/ so as not to lose my streetwise edge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:31 Sep 22, 2009
Italian to English translations [PRO]
Slang
Italian term or phrase: l'abitudine alla bagarre
Il week end del 20 settembre correrò ad Imola in auto nel trofeo Lotus, come gara di contorno al WTCC, giusto per non perdere l'abitudine alla bagarre.

This is from the same text ...I've used scramble things up a bit. As one of the definitions of bagarre is scrimmage but I'm not sure of this.
Leanne Young
Italy
Local time: 05:00
English translation:to keep myself sharp/ so as not to lose my streetwise edge
Explanation:
bagarre=scuffle, free-for-all
He's going to some minor race to avoid getting out of practice and losing his competitive edge.
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 05:00
Grading comment
Thanks for the help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1to keep me on my toes for the rough and tumble
Giles Watson
3 +1appetite for competition
Simon Bruni
4(lose the ability) to think on my feet
Cedric Randolph
3to keep my competitive juices flowingpolyglot45
3to keep myself sharp/ so as not to lose my streetwise edge
Oliver Lawrence


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per non perdere l'abitudine alla bagarre
to keep myself sharp/ so as not to lose my streetwise edge


Explanation:
bagarre=scuffle, free-for-all
He's going to some minor race to avoid getting out of practice and losing his competitive edge.


Oliver Lawrence
Italy
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks for the help.
Notes to answerer
Asker: These are great Oliver! Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(lose the ability) to think on my feet


Explanation:
try this

Cedric Randolph
Italy
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
appetite for competition


Explanation:
"so as not to lose my appetite for competition".

A slight difference in meaning but nice and idiomatic.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-09-22 08:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

"appetite for a fight"?

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per non perdere l'abitudine alla bagarre
to keep me on my toes for the rough and tumble


Explanation:
"Bagarre" is the general rough and tumble of sport or whatever.

FWIW

Giles

Giles Watson
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75
28 mins

neutral  Peter Cox: not really applicable to motor sport, though it can certainly be a contact sport
20 hrs
  -> No? The phrase is widely used in the context of Formula One, Indy racing and so on: http://blogs.reuters.com/sport/category/formula-1/
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to keep my competitive juices flowing


Explanation:
another option

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: