Italian to English translations [PRO] Slang | | Italian term or phrase: l'abitudine alla bagarre | Il week end del 20 settembre correrò ad Imola in auto nel trofeo Lotus, come gara di contorno al WTCC, giusto per non perdere l'abitudine alla bagarre.
This is from the same text ...I've used scramble things up a bit. As one of the definitions of bagarre is scrimmage but I'm not sure of this. |
| Leanne YoungKudoZ activityQuestions: 239 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 46 Italy
| | Local time: 05:00
|
| | Selected response from:
 Oliver Lawrence Italy Local time: 05:00
| Grading comment Thanks for the help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
27 mins confidence:  
31 mins confidence:  
31 mins confidence:  peer agreement (net): +1
47 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | per non perdere l'abitudine alla bagarre to keep me on my toes for the rough and tumble
Explanation: "Bagarre" is the general rough and tumble of sport or whatever.
FWIW
Giles
| | |
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |