ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Slang

ho rovinato un gioco segreto

English translation: I know I've spoilt our secret game


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:56 Apr 2, 2011
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang / Flusso di coscienza; sentimenti
Italian term or phrase: ho rovinato un gioco segreto
Si tratta di un paragrafo del libro "Jack frusciante è uscito dal gruppo" di Enrico Brizzi. In questa parte del libro vengono riportati i pensieri registrati su cassetta del personaggio Alex D. che sta vivendo un momento di grande tristezza e disperazione in quanto è domenica, e lui odia le domenica, e in più la sua ragazza l'ha lasciato. In questa parte che ho riportato cerca di capire dove ha sbagliato e perchè la sua ragazza si stia allontanando da lui. La frase per cui avrei bisogno di un aiuto di traduzione è "E in più ho la certezza di aver rovinato un gioco segreto". Questo "aver rovinato" mi crea difficoltà perchè non so come renderlo in linguaggio colloquiale. Vi ringrazio per la disponibilità.
Smarties
English translation:I know I've spoilt our secret game
Explanation:
Just another possibility :)
Selected response from:

Lorella Bernardo
Italy
Local time: 05:54
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4it's our secret game I have ruined
darwilliam
3I know I've spoilt our secret game
Lorella Bernardo
2 +1I showed my cards too soon/overplayed my handmanducci
3I've spoiled a secret game
Sara Maghini


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I've spoiled a secret game


Explanation:
Un'idea!

Sara Maghini
Italy
Local time: 05:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it's our secret game I have ruined


Explanation:
Here are a few more suggestions, basically I am just rephrasing and offering different solutions:

I have ruined our secret game / this secret game of ours / the magic we created (sparked).

Not sure whether present perfect is better than the past, here, I reckon it depends.

darwilliam
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
I showed my cards too soon/overplayed my hand


Explanation:
I can't see the connection with secret here unless it's a card playing idiom

In which case, here are a few suggestions that just might fit:


I'm convinced I: showed my hand too soon/ overplayed my hand
I've lost the ace up my sleeve
I've lost my trump card
I've lost the best thing I had going for me


manducci
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: ho letto il libro molti anni fa e non mi ricordo la storia, però la tua interpretazione mi sembra interessante
3 hrs

neutral  darwilliam: I don't see the connection here between card playing idioms and the Italian one used in the text...
3 days5 hrs
  -> It's called 'reading between the lines' and how can you be so sure without more context or having read the book, which i presume you haven't! Note my low confidence: without the additional information the reader is privy to, it's impossible to say...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I know I've spoilt our secret game


Explanation:
Just another possibility :)

Lorella Bernardo
Italy
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  darwilliam: you've basically repeated what Sara already said, you could've agreed with her suggestion..
18 hrs
  -> Actually I meant to emphasize the fact that it was OUR game that I spoilt.It's BASICALLY the same,it's not the same.Thank you for the suggestion,though :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Daniela Zambrini, Sara Bollati


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: