ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
19:48 Feb 6 Italian to English
Slang
per trattare con un bandito, ci vuole un bandito if you\'re dealing with a crook, get yourself a crook potra 5
00:04 Nov 3 '11 ^ May be found offensive; click here for term/phrase potra 4
20:03 Jul 19 '11 ^ snoop scoop marta07t 2
07:56 Apr 2 '11 ^ ho rovinato un gioco segreto (from test/homework) Smarties 4
16:30 Mar 15 '11 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Maria Emanuela Congia 6
16:14 Feb 23 '11 ^ e che sará mai? Irene Fumagalli 3
20:35 Feb 20 '11 ^ Non-PRO: fra se e se sara koster 3
09:45 Jan 19 '11 ^ asservimento sulla macchina del timone servomechanism on the steering engine Imogen Hancock 2
12:56 Jan 9 '11 ^ l'è la naja that's military service / army life for you Russell Jones 8
15:10 Dec 2 '10 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Russell Jones 3
10:46 Nov 10 '10 ^ Se tanto mi da tanto if that's the way it is deirdre1957 3
18:41 Oct 11 '10 ^ frigo tazebao David Turnbull 3
15:52 Aug 4 '10 ^ May be found offensive; click here for term/phrase ma1cius 6
10:26 Jul 8 '10 ^ May be found offensive; click here for term/phrase RProsser 4
07:20 Jun 22 '10 ^ Non-PRO: May be found offensive; click here for term/phrase James Landon 3
18:09 Jun 10 '10 ^ Fici a fine d’u sòrciu it met its fate/end in a rat hole bdonohue 3
11:32 May 26 '10 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Sandra Aquila 3
15:00 Feb 9 '10 ^ Non-PRO: sbattere la porta in faccia have the door slammed in my face Prof. Angie G. 3
20:41 Jan 6 '10 ^ sclerare Daniel Gold 7
15:36 Jan 5 '10 ^ scantare shock me out of my comfort zone Daniel Gold 3
16:16 Jan 4 '10 ^ caghetto scared shitless Daniel Gold 9
09:33 Oct 21 '09 ^ sfiga bummer angibi 9
12:54 Oct 5 '09 ^ Cadesse il mondo, un giorno ci voglio andare anch’io I\'ll get there one day, if it\'s the last thing I do andreas81 4
07:31 Sep 22 '09 ^ l'abitudine alla bagarre Leanne Young 5
07:16 Sep 22 '09 ^ bruciato Leanne Young 5
11:11 Jun 16 '09 ^ May be found offensive; click here for term/phrase Pnina 5
15:22 Jun 12 '09 ^ tagliare tutti i traguardi Chiara2 5
15:19 Jun 12 '09 ^ ho l'armadio vuoto Chiara2 4
14:03 Jun 12 '09 ^ pigro come un ghiro Chiara2 6
09:57 May 28 '09 ^ May be found offensive; click here for term/phrase maria ester 4
08:54 May 14 '09 ^ Non-PRO: Non perdiamoci di vista Let's keep in touch Franco Rigoni 4
10:23 Mar 28 '09 ^ May be found offensive; click here for term/phrase KayW 5
14:15 Mar 25 '09 ^ smontare le panzane to counter the scare stories Marika Costantini 4
14:26 Mar 19 '09 ^ avete rotto l'uovo o vi hanno rotto le uova? Marika Costantini 4
09:20 Mar 17 '09 ^ dopo averne viste di tutti i colori Marika Costantini 5
15:11 Mar 16 '09 ^ da farci un giro! Definitely worth a visit! Marika Costantini 6
14:18 Mar 11 '09 ^ piovere sul bagnato Marika Costantini 8
10:23 Mar 11 '09 ^ come la mettiamo con and what about......[etc] Marika Costantini 3
14:33 Mar 10 '09 ^ La qualità si misura? La qualità su misura chiara37 5
12:56 Mar 9 '09 ^ non facciamo la figura dei polli Marika Costantini 4
10:58 Mar 3 '09 ^ mordere i gomiti KayW 2
09:45 Jan 21 '09 ^ Non-PRO: Se le cose non le sai, salle... Anthony Giugliani
Not a translator
2
14:27 Jan 9 '09 ^ Non-PRO: nn ce la fa piu` John 4
16:09 Dec 19 '08 ^ Non-PRO: parlatorio visitors' area Davide Lamagni 2
15:07 Dec 19 '08 ^ Non-PRO: infame Davide Lamagni 4
08:54 Sep 9 '08 ^ bionde (sigarette) American cigarettes Shannon Goyette 2
18:42 Aug 31 '08 ^ Se il buongiorno si vede dal mattino "A good beginning makes a good ending" CherylObal 5
18:29 Aug 20 '08 ^ li metta via Put those away Denise DeVries 2
16:28 Aug 12 '08 ^ post-sessantottino Rose Ferguson 5
16:35 Aug 8 '08 ^ una che fa caldo una che fa freddo JLLTranslation 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: