Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
|Italian term or phrase: capitalizzazione|
|I don't want to use capitalization. Any ideas? |
Speaking of using the talents of disabled persons.
L’interpretazione, lo sviluppo e la *capitalizzazione* di questi talenti non solo può rappresentare, in termini sociali ed economici, un valore aggiunto per la nostra società, ma, incredibilmente e provocatoriamente, può signifi care lo stravolgimento culturale e funzionale proprio della crescita dell’uomo.
I would change the noun to a verb: "interpreting, developing and capitalising on these talents..."?
Helps avoid the abstract noun, which has a very Italian sound
Selected response from:
Local time: 17:20
|Thanks for the timely help. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
10 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations