11:13 Feb 9, 2007 |
Italian to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Golf | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grey Drane (X) United States Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | back nine |
|
back nine Explanation: Because you're context refers to "buche di rientro" (plural), the expression you're looking for is "the back nine". For the singular form referring to a specific hole without giving the number of the hole, I'd have to think about it a bit, but that's not necessary here from what I gather. -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2007-02-09 12:06:37 GMT) -------------------------------------------------- If you had to refer to a specific hole (or other sub-set of the back nine) without naming the hole number(s), you could use "inward hole(s)". In the back of my mind somewhere, I had the impression that "home holes" (or something along those lines) was a term that could be used, but that seems to be used more to refer to holes that actually, physically/geographically approach the clubhouse, which may not be (and in fact usually is not these days) the case for all of the back nine. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-09 12:20:39 GMT) -------------------------------------------------- ...and, in fact, the front nine can (and often does) have "home holes". This is designed into the course so that you finish your game close to "home" even if you just play 9 holes (or decide to take a break after 9 holes). |
| |
Grading comment
| ||