KudoZ home » Italian to English » Sports / Fitness / Recreation

braccia

English translation: arms

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:braccia
English translation:arms
Entered by: Alfredo Tutino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:24 Mar 29, 2007
Italian to English translations [Non-PRO]
Science - Sports / Fitness / Recreation
Italian term or phrase: braccia
this is a news report about a cyclist oscar Freire. does this mean a sprint with arms raised???????
Sprint a braccia alzate per il fuoriclasse Oscar Freire
stephanie Foulkes
Local time: 09:55
arms
Explanation:
it means that he won the sprint with so great a margin that he could afford to raise his arms even before reaching the finishing line.

see: http://www.ilsole24ore.com/art/SoleOnLine4/Sport/2007/03/san...

you'll see that (in that case) the winner had "due biciclette" (two bycicle lenghts) "di vantaggio" - enough to raise his arms a moment before actually reaching the finishing line.

It is a common enough term in the field, to mean a clear, easy or unchallenged victory: see also, for instance,

www.gazzetta.it/Speciali/Minisiti_Ciclismo/giro_lucca/Primo...

www.varesenews.it/articoli/2000/aprile/sport/10-4ciclismo1....
Selected response from:

Alfredo Tutino
Local time: 09:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8armsAlfredo Tutino


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
arms


Explanation:
it means that he won the sprint with so great a margin that he could afford to raise his arms even before reaching the finishing line.

see: http://www.ilsole24ore.com/art/SoleOnLine4/Sport/2007/03/san...

you'll see that (in that case) the winner had "due biciclette" (two bycicle lenghts) "di vantaggio" - enough to raise his arms a moment before actually reaching the finishing line.

It is a common enough term in the field, to mean a clear, easy or unchallenged victory: see also, for instance,

www.gazzetta.it/Speciali/Minisiti_Ciclismo/giro_lucca/Primo...

www.varesenews.it/articoli/2000/aprile/sport/10-4ciclismo1....

Alfredo Tutino
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda 969
7 mins
  -> hi! thank you

agree  Chiara Righele
7 mins
  -> thank you

agree  Valeria Faber
12 mins
  -> thank you

agree  xxxsilvia b
40 mins
  -> thank you

agree  texjax DDS PhD: ma ceeerto
51 mins
  -> :-)

agree  potra: Yes
2 hrs
  -> thanks

agree  Lucia De Rocco
18 hrs
  -> thank you

agree  Gloria Cabalisti
23 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search