ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Sports / Fitness / Recreation

carrello

English translation: undercarriage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:carrello
English translation:undercarriage
Entered by: Stef72
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:18 Mar 11, 2011
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation
Italian term or phrase: carrello
Sto traducendo le caratteristiche di una "Abductor Machine " un macchinario per palestra

Testo:
Utilizzando un apposito carrello la macchina è facilmente spostabile grazie ad un sistema di ruote poste
sotto il basamento.

Mi trovo in difficoltà perché carrello si potrebbe tradurre in tanti modi....trolley, truck, carriage, dolly....ma in questo contesto
qual e' il termine giusto ?
Stef72
Local time: 05:55
undercarriage
Explanation:
I'd go for undercarriage

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-03-13 08:15:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie
Selected response from:

Claudia Cherici
Local time: 05:55
Grading comment
Grazie 1000 Claudia :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1undercarriage
Claudia Cherici
3truck
corallia


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
truck


Explanation:
my opinion is this

Using a special truck to the machine is easily moved through a system of rear wheels
under the base.


corallia
Local time: 05:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
undercarriage


Explanation:
I'd go for undercarriage

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-03-13 08:15:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie

Claudia Cherici
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie 1000 Claudia :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran
4 hrs
  -> thank you Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: