Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [Non-PRO] Sports / Fitness / Recreation / modo di dire | | Italian term or phrase: Saltare in sella | In questo caso si tratta di saltare in sella a una moto, quindi dubito che di per sè il termine "saddle" possa essere utilizzato. Sto cercando un modo di dire simile o con lo stesso significato in inglese, che si avvicini quanto più possibile a "sei pronto a saltare in sella con noi?"
La frase ha funzione di motto per coinvolgere il pubblico a unirsi all' "avventura" dell'azienda in questione. |
| chiarafolciKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
| Local time: 05:55
|
| | Hop on? | Explanation: If it's a motorcycle, I'd go for this. Seat is the correct word for sella, BTW, but you can say 'in the saddle' (back in the saddle, feeling good in the saddle etc.)
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2011-03-28 14:26:31 GMT) --------------------------------------------------
the complete sentence would be "ready to hop on?"
-------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2011-03-30 11:59:54 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
thanks. yes, you're right, in my motorcycling translation work I've always been briefed to avoid slogans with 'ride'...... |
| Selected response from:
 Claudia Cherici Local time: 05:55
| Grading comment Thanks Claudia, I think this translation suits the context. "Ride with us" sounded also good, but the verb "to ride" can be misunderstood easily - so I go for your translation. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |