05:28 Sep 29, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ilde Grimaldi Local time: 15:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | elemento |
| ||
na | slot, compartment |
| ||
na | bay |
| ||
na | vedi sotto |
|
elemento Explanation: I would take this as a unit composed of two elements. Therefore, "la configurazione a due elementi". Hope this helps. Nuovissimo Dizionario Tecnico Ital/Inglese (Mursia) cb |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
slot, compartment Explanation: slot=a bay for printed circuit card compartment=a bay for a casette-like elektronic contraption Where's the Italian here? MMI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bay Explanation: il Computer Dictionary Microsoft dice: bay = bay. La spiegazione che da è questa: Vano impiegato per l'installazione di attrezzature elettroniche, per esempio, lo spazio riservato a un'unità a disco aggiuntiva nella carrozzeria (?!?) di alcuni microcalcolatori. Comunque è evidente che si tratta di un "alloggiamento". Ciao. Ilde |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: di solito "bay" è vano , cella, come "electric bay", ma qui potrebbe essere anche "pannello", l'ho già trovato, e visto che parla di mounts... Buon lavoro! self |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.