GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:20 Nov 1, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dsmith (X) Local time: 01:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | in-line and rotary fillers |
| ||
na | in-line and rotary ice-cream cup fillers |
|
in-line and rotary fillers Explanation: Hello The question remains, I suppose, of whether or not it is necessary to specify your containers. A "coppetta" is, I think, a "tub", so you have "tub fillers"; alternatively, they could be defined "portion packs". Anyway, on a food industry system like this, a filler is just that, I mean it's not usually called "bottle filler" or "can filler", but just "filler". Regards Derek (PS, if type "tub filler" in Alta Vista, you'll get some hits if you persist beyond the baths!) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in-line and rotary ice-cream cup fillers Explanation: Coppetta is the one-portion waxed paper cup used an alternative to ice cream cones in the ice cream industry. They are very popular in Italy. Ciao Lucia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.