KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

suggerimenti per la frase seguente

English translation: bays

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:11 May 23, 2002
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering / quadri elettrici
Italian term or phrase: suggerimenti per la frase seguente
Il quadro elettrico XXX è costituito da "scomparti" equipaggiati principalmente con "interruttori di tipo aperto" e scatolato, "in esecuzione fissa", rimovibile ed estraibile, circuiti ausiliari e di misura, oltre ai "sistemi sbarre principali e di distribuzione".

Le parole poste tra virgolette sono quelle che mi creano problemi.

Avete qualche sito da proporre in cui possa trovare suggerimenti per la terminologia di questo settore?
VERTERE
Italy
Local time: 07:28
English translation:bays
Explanation:
Hi Vertere
Electrical enclosures are tricky because they are generally supplied empty and then equipped on the basis of each application. Rittal make'em (rittal.com) but their site looks somewhat tedious and unhelpful.
Scomparti can be called "bays" or (of course) "compartments".
For your switchgear I propose "open" or "enclosed" in "fixed, removable, and plug-in versions".
Your sbarre, I think, are "busbars" (main power feeding and distribution)
Respect
Derek
Selected response from:

Derek Smith
Local time: 07:28
Grading comment
Thank you! Your answer was very useful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1bays
Derek Smith


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bays


Explanation:
Hi Vertere
Electrical enclosures are tricky because they are generally supplied empty and then equipped on the basis of each application. Rittal make'em (rittal.com) but their site looks somewhat tedious and unhelpful.
Scomparti can be called "bays" or (of course) "compartments".
For your switchgear I propose "open" or "enclosed" in "fixed, removable, and plug-in versions".
Your sbarre, I think, are "busbars" (main power feeding and distribution)
Respect
Derek

Derek Smith
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1096
Grading comment
Thank you! Your answer was very useful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search