02:25 Jan 20, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | dual-cell?? |
| ||
na | biella |
|
dual-cell?? Explanation: I have not been able to find anything like \"bicella\" in all my technical it<>en dictionaries! A very vague guess could come from splitting the word into two: \"bi-cella\" = double or dual-cell. Otherwise, and if you are sure about the correct spelling (we wouldn\'t want it to be a misspelled \"biella\" = con rod), I would ask you to provide some more context. Buon lavoro! Patricia Ferreira e-mail: [email protected] |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: E' doppia!! |
biella Explanation: I can not think of anythink called bicella. It sounds like it could have been mispelled: bicella vs. biella. Biella = connecting rod drag link big (small) end I hope this can be of any help. Alex |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: ormai non ricordo più..... |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.