Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [Non-PRO]|
|Italian term or phrase: capi in maglia rasata|
|Questa macchina può essere usata per la produzione di capi in maglia rasata per l'intimo di tutti i giorni! (exclamation mark my own)|
maglia rasata is "stocking stich" in English (see Vogue Dictionary of Knitting Stitches"--I am a handknitter and used to machine-knit). I found this bilingual site
Paola L M
Selected response from:
Local time: 16:37
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
MAGLIA RASATA : maglia in trama con maglie disposte su un solo piano, leggera e di media estensibilità
I know that Paola is right that maglia rasata is stocking stitch on knitting patterns.
This appears to be an industrial context and I found "plain mesh" in the San Giacomo catalogue - they make socks and sock-knitting machines.
Don't know how reliable their translation is.
San Giacomo website
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations