https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/tech-engineering/3504-esp-abreviation.html?

esp (abreviation)

English translation: >> see below <<

10:13 Jun 2, 2000
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: esp (abreviation)
The document is a technical specificaton on isolation material for Railway Vehicles.

Materiali Antivibranti per Veicoli Ferroviari

Specifica N° 306932 esp 00
Jerry
English translation:>> see below <<
Explanation:
Often in the U.S., technical specifications refer to an individual test that the materials in question must pass. Accordingly, your "Specification No. 306932" may be referring to "Test ("esperienza" or "esperimento") No. 00 (which sounds like the essential basic test). -- Alternatively, the "00" could refer to a version, revision, or iteration of the specification, or to a supplementary explanatory document ("esposizione," "esplicazione," or "esposto"). -- If none of these suggestions rings a bell, you probably wouldn't raise a lot of eyebrows by sinply writing "Esp. [No.] 00." -- Best, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 10:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naesp
Carla Trapani
naEspanso
Dr Claudio De Marchi
na>> see below <<
Heathcliff
naAsk for help
Mieke Leeuw (X)


  

Answers


2 hrs
esp


Explanation:
Well, I do not think it has to be translated because it sounds like a the code of a regulation.

I would leave it in Italian.

Hope it helps,
Saxo

Carla Trapani
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Espanso


Explanation:
Dovrebbe essere un materiale espanso, del tipo poliuretano e così via.

Dr Claudio De Marchi
Local time: 19:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs
>> see below <<


Explanation:
Often in the U.S., technical specifications refer to an individual test that the materials in question must pass. Accordingly, your "Specification No. 306932" may be referring to "Test ("esperienza" or "esperimento") No. 00 (which sounds like the essential basic test). -- Alternatively, the "00" could refer to a version, revision, or iteration of the specification, or to a supplementary explanatory document ("esposizione," "esplicazione," or "esposto"). -- If none of these suggestions rings a bell, you probably wouldn't raise a lot of eyebrows by sinply writing "Esp. [No.] 00." -- Best, HC

Heathcliff
United States
Local time: 10:22
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs
Ask for help


Explanation:
In this case, where the meaning is obviously not clear, I always simply make a phonecall, possibly to the writer of the document. Usually people are eager to help.

Mieke Leeuw (X)
Local time: 19:22
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: